世界一ロマンチックでない「I love you」は日本語=調査

[ロンドン 12日 ロイター] 英ロンドンに拠点を置く翻訳会社トゥデー・トランスレーションズが言語の専門家320人以上を対象に実施した調査で、フランス語で「愛」を意味する「amour」が、世界で最もロマンチックな単語に選ばれた。
イタリア語で同義の「amore」は僅差で2位、イタリア語とスペイン語で「とても美しい」を意味する「Bellissima」が3位、イタリア語とスペイン語で「最愛の人」を意味し呼び掛けに使われる「tesoro」が4位にランクインした。 
最もロマンチックな言語ではイタリア語が1位に選ばれた。  
一方、ロマンチックではない響きがする「I love you」の言い方では、SFシリーズ「スタートレック」で使われるクリンゴン語だという「qaparha」などを抑え、日本語の「私はあなたを愛します」が1位となった。

 たぶん全国で2万5千人ぐらいがつっこんだと思うけど…
 可哀そうに、この会社が集めた「言語の専門家」とやらの中に誰一人として「I LOVE YOU」の日本語訳が「月がとても綺麗ですね」や「わたし、死んでもいいわ」なのだと知らないとは情けないにもほどがありますのう(^_^;)。